tag:blogger.com,1999:blog-7007859100195797013.post1314314612204046818..comments2023-10-30T15:16:05.192+01:00Comments on Literaturas y literatos: El dinosaurio o el peligro de la traducción automáticaMistròchttp://www.blogger.com/profile/03120963252842013062noreply@blogger.comBlogger11125tag:blogger.com,1999:blog-7007859100195797013.post-16486984466009489192014-11-01T13:52:15.283+01:002014-11-01T13:52:15.283+01:00They may last for long regardless of whether you c...They may last for long regardless of whether you can use <a href="http://www.aanbodplein.com/" rel="nofollow">Nike Air Max</a> every person evening. It's correct of which carrying almost any <a href="http://davytoney.myblog.it/" rel="nofollow">Air Jordan pas cher</a> everyone can certainly time may give increase to the damage.<a href="http://toneydavy.yolasite.com/" rel="nofollow">Nike free run</a> is really a product which will often be sure that the user regarding toughness along with prolonged lifetime.panhong14https://www.blogger.com/profile/17558600283693745320noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7007859100195797013.post-81345919196913413582012-11-14T16:13:14.301+01:002012-11-14T16:13:14.301+01:00Si no lo hubieras traducido al chino, la traducció...Si no lo hubieras traducido al chino, la traducción hubiera sido perfecta. Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7007859100195797013.post-79759996725086445192012-11-12T22:05:16.283+01:002012-11-12T22:05:16.283+01:00Gracias a todos por vuestros comentarios. Vuestras...Gracias a todos por vuestros comentarios. Vuestras observaciones acerca de la lengua me han parecido muy interesantes.Mistròchttps://www.blogger.com/profile/03120963252842013062noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7007859100195797013.post-27294691754418287312012-11-09T03:21:31.893+01:002012-11-09T03:21:31.893+01:00Por supuesto también depende de la realción entre ...Por supuesto también depende de la realción entre el lenguaje origen y el lenguaje destino. Creo que el *aymara* es un buen lenguaje intermedio para casi todas las lenguas de estructura de frase.Grouchohttps://www.blogger.com/profile/06129438833895599248noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7007859100195797013.post-35781471451077484452012-11-09T03:02:27.279+01:002012-11-09T03:02:27.279+01:00Perdón por la repetición. Inexperiencia con el mec...Perdón por la repetición. Inexperiencia con el mecanismo particular de control de publicaciones de aqui.Grouchohttps://www.blogger.com/profile/06129438833895599248noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7007859100195797013.post-35274802852992714482012-11-09T02:59:49.102+01:002012-11-09T02:59:49.102+01:00
En español tenemos dos verbos que son distintos, ...<br />En español tenemos dos verbos que son distintos, pero no en francés ni en inglés, desconozco si también en alemán, y, desde luego tampoco sé si en chino, koreano o japonés o árabe o ruso: ser y estar. El ejemplo, por tanto, está un poco traido por los pelos. Hay mejores sistemas de traducción que el bing, babylon o google. Pero aún así, es una cuestión lingüística de mayor nivel que la composición de palabras en la estructura de frase. Pero sí, se puede conseguir algo mejor que eso, de modo automático.<br /> Grouchohttps://www.blogger.com/profile/06129438833895599248noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7007859100195797013.post-14175233463023113622012-11-09T02:58:49.598+01:002012-11-09T02:58:49.598+01:00En español tenemos dos verbos que son distintos, p...En español tenemos dos verbos que son distintos, pero no en francés ni en inglés, desconozco si también en alemán, y, desde luego tampoco sé si en chino, koreano o japonés o árabe o ruso: ser y estar. El ejemplo, por tanto, está un poco traido por los pelos. Hay mejores sistemas de traducción que el bing, babylon o google. Pero aún así, es una cuestión lingüística de mayor nivel que la composición de palabras en la estructura de frase. Pero sí, se puede conseguir algo mejor que eso, de modo automático.Grouchohttps://www.blogger.com/profile/06129438833895599248noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7007859100195797013.post-34132699839275044022012-11-09T02:37:51.155+01:002012-11-09T02:37:51.155+01:00Magnífico relato.Magnífico relato.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7007859100195797013.post-39666301806758781992012-11-08T23:33:50.350+01:002012-11-08T23:33:50.350+01:00Desconozco a donde se quiere llegar con esto. Imag...Desconozco a donde se quiere llegar con esto. Imagino que de una frase relativamente simple se espera más coherencia.<br /><br />Nos topamos, sin embargo con el problema del ser/estar que en otros idiomas es expresado por un mismo verbo, y de "ser" a "existir" no hay un paso tan grande conceptualmente hablando.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7007859100195797013.post-3087972991013765192012-11-08T22:06:56.888+01:002012-11-08T22:06:56.888+01:00Sería interesante probar con un diálogo de Tip y C...Sería interesante probar con un diálogo de Tip y Coll o el guión de una película de los Hermanos Marx.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7007859100195797013.post-48845748148923391912012-11-04T17:53:07.914+01:002012-11-04T17:53:07.914+01:00Lops traductores automáticos traducen palabras, no...Lops traductores automáticos traducen palabras, no ideas, ni siquiera, en muchas ocasiones frases. Por eso, cuanto menos palabras tenga el texto a traducir, más posibilidades de que la traducción sea, al menos, pasable. Pero si entramos en la prueba del párrafo o la página, los resultades suelen ser grotescos.Anonymousnoreply@blogger.com